Kuidas kasutada SEO-d rahvusvahelise vaatajaskonna jaoks

{h1}

Kui soovite oma tooteid teistest riikidest müüa, kas on tõesti vaja tõlkida kogu oma veebikoopia ja seo info kohalikku keelde?

Teie veebisaidi järjekoha leidmine otsingumootori tulemustes on juba pidev väljakutse, kuid mis juhtub siis, kui soovite oma tooteid müüa teistes riikides? Probleem muutub keerulisemaks. Teie ingliskeelsed märksõnad ja sildid ei aita teil näiteks Google.fr-i auastet leida, nii et peate alustama nullist oma SEO-jõupingutustega.

Aga kas on tõesti vaja tõlkida kogu oma veebikoopia ja SEO info kohalikku keelde? Sa vőtad, et see on. Kohaliku keele kasutamine aitab teil teiste sõnadega, käitumisviiside ja kultuuridega ühendust võtta. See läheb kaugemale sõnastuse tõlkimise lihtsusest.

Mitmekeelse veebisaidi loomisega saate optimeerida iga vaatajaskonna (ja keele) versiooni, mida soovite saavutada.

Kõigepealt alustage oma vaatajaskonnaga

Kuigi on oluline mõista oma Ameerika publikut, on oluline mõista oma publikut mõnes teises riigis. Lõppude lõpuks on neil erinevad tavad ja kultuur, kui olete harjunud, ja te peate seda oma veebikoopiasse (ja üldiselt turundusse) arvestama.

Kui te ise ei tunne seda rahvusvahelist publikut põhjalikult, leidke turundus- või SEO-ekspert. Siinkohal ei ole mõtet pilkata. Teil on vaja kedagi, kes teab neid sõnu, mis tõmbavad selle uue publiku südameid ja kuidas neid solvata või solvata.

Kuidas te võiksite oma publikut solvata? Lihtne viis on masintõlkele tuginemine, mis ei võta arvesse kohalikku dialekti ega idiootilisi väljendeid. Mis võiks olla solvavam kui halvasti tõlgitud koopia lugemine, nagu käesolevas näites?

Samuti on oht, et te ründate oma publikut, kui üritate näiteks jõuda väga konservatiivsele turule, kuid teie turunduskoopia on väga juhuslik. Sõna valik ja toon on selle protsessi peamised kaalutlused.

Sisesta märksõnadesse

Kas see hakkab tundma tuttavaks? Kindlasti peaks see olema. Mis tahes vaatajaskonnaga ühendamise protsess on sarnane, kuid võib nõuda rohkem teadmisi nende riikide kohta, keda te ei tunne.

Vaadake siit oma konkurentide saite ja pange tähele kasutatavaid märksõnu. Seejärel kasutage märksõnade uurimisvahendeid nagu Google'i märksõna planeerija, et teada saada, millised märksõnad inimesed selles piirkonnas otsivad. Pidage meeles, et toote tüübile on sageli rohkem kui üks sõna. Sarnaselt USA eri osades asuvatele inimestele helistavad veeallikaks muud asjad, nagu mullimängija, võib see olla teie märksõna uuringus.

Ära unusta seda asukohateavet

Teie SEO töös pidage meeles, et lisada oma märksõnadesse linna, piirkonna või riigi nimi, nii et igaüks, kes otsib teie poolt müüdavat toodet, leiab teie saidi. See aitab teil otsida otsingutulemusi kogu maailmas.

Töötage oskusliku tõlkijaga

Siin on kriitiline. Ma ei saa teile öelda, kui paljud ettevõtted üritavad seda sammu rünnata ja kas kasutada masintõlget või odavat tõlkijat. Kuula: ärge proovige tõlkijale odavamalt välja tulla! Ta on sinu vahel ja müüb rohkem tooteid teistes riikides! Kui te töötate koos tõlkijaga, kes tunneb teie tööstust ja turgu, mida soovite jõuda, tasub see kulud kiiresti tagasi.

Tõlgi kõik oma veebikoopiad, pealkirjade sildid, kirjeldused ja märksõnad ning turunduskoopia sihtkeeles. Kas keelt emakeelena kõneleja selle kvaliteedikontrolli jaoks üle vaatab. Seejärel saage see oma saidil üles ja alustage oma uue turuga ühendamist.


Video: Teachers, Editors, Businessmen, Publishers, Politicians, Governors, Theologians (1950s Interviews)


Et.HowToMintMoney.com
Kõik Õigused Reserveeritud!
Kordusprint Materjale On Võimalik Viidates Allikale - Veebileht: Et.HowToMintMoney.com

© 2012–2019 Et.HowToMintMoney.com